Traduction pour stzrandek 650
Modérateurs : admin, Modérateurs
- Txo
- Bosco
- Messages : 85
- Inscription : 30 nov. 2010 22:48
- Localisation : Ledeuix 64 -Quissac 30
- Contact :
Traduction pour stzrandek 650
J'ai traduit les plans du Stzrandek @650. Je ne parle pas polonais mais il y a des traducteurs sur Internet. Mais ça touche à l'expérience surréaliste. Et comme mes connaissances en charpente de marine sont assez limitées, il peut y avoir des surprises. Mais ça doit éviter pas mal de temps perdu. On peut y accéder à cette adresse :
http://dl.free.fr/q9ujApIBL.
Mais ça va pas durer. D'ici là je vais les mettre sur mon site. La traduction du petit est en cours. Mais c'est pas du jeu, il existe déjà une traduction anglaise.
http://dl.free.fr/q9ujApIBL.
Mais ça va pas durer. D'ici là je vais les mettre sur mon site. La traduction du petit est en cours. Mais c'est pas du jeu, il existe déjà une traduction anglaise.
- JeanDidier
- Capitaine de bateau lavoir
- Messages : 521
- Inscription : 15 août 2010 09:49
- Localisation : Libramont
- Contact :
- pilotedebord
- Chef de bord
- Messages : 3497
- Inscription : 25 nov. 2007 12:38
- Localisation : loire-atlantique
un grand coup de chapeau pour txo
un vrai travail de forçat, je veux bien le croire. Et en plus tout est remis dans les plans, c'est pas juste une trad sur feuille séparée.
beau boulot
ça pourrait venir compléter le site, non ? qu'en pense notre admin ?
Pour jean didier : tu construis un N700 ? j'avais pas enregistré l'info. Bon courage.
François
un vrai travail de forçat, je veux bien le croire. Et en plus tout est remis dans les plans, c'est pas juste une trad sur feuille séparée.
beau boulot
ça pourrait venir compléter le site, non ? qu'en pense notre admin ?
Pour jean didier : tu construis un N700 ? j'avais pas enregistré l'info. Bon courage.
François
c'est en faisant qu'on devient faisou
- Txo
- Bosco
- Messages : 85
- Inscription : 30 nov. 2010 22:48
- Localisation : Ledeuix 64 -Quissac 30
- Contact :
J'utilise
http://translate.google.fr/translate_t? ... l=pl&tl=fr*
http://www.lexilogos.com/polonais_langu ... naires.htm
http://traduction.babylon.com/polonais/a-francais/
http://tlumacz.interia.pl/szukaj?utf8=1 ... zyk=fr|1|4*
http://www.lexicool.com/dictionnaire-tr ... onais.asp#
http://dictionnaire-libre.fr/search.php ... l=13&l2=14
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.htm ... &x=34&y=12*
http://fr.pons.eu/translate/results.py*
Avec une étoile, les indispensables. Le problème est que, par exemple, Google, ne traduit pas deux fois pareil la même phrase. QIl traduit d'ailleurs en anglais avant de le traduire en français, avec deux possibilités d'interprétation erronées.
Un mot comme dennik avec ses innombrables déclinaisons dennik, denniki, dennika, dennikow, ... ou conjugaisons, qui m'a fait passer des heures avant de voir à partir de photos que ça avait à voir avec les varangues qu'aucun dictionnaire ne connaissait ou s'évertuait à traduire par journal.
Et encore, là il n'y a pas de caractère exotique genre cyrillique qu''on ne peut reproduire au clavier simplement.
C'est par contre une bonne étape pour comprendre les plans.
http://translate.google.fr/translate_t? ... l=pl&tl=fr*
http://www.lexilogos.com/polonais_langu ... naires.htm
http://traduction.babylon.com/polonais/a-francais/
http://tlumacz.interia.pl/szukaj?utf8=1 ... zyk=fr|1|4*
http://www.lexicool.com/dictionnaire-tr ... onais.asp#
http://dictionnaire-libre.fr/search.php ... l=13&l2=14
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.htm ... &x=34&y=12*
http://fr.pons.eu/translate/results.py*
Avec une étoile, les indispensables. Le problème est que, par exemple, Google, ne traduit pas deux fois pareil la même phrase. QIl traduit d'ailleurs en anglais avant de le traduire en français, avec deux possibilités d'interprétation erronées.
Un mot comme dennik avec ses innombrables déclinaisons dennik, denniki, dennika, dennikow, ... ou conjugaisons, qui m'a fait passer des heures avant de voir à partir de photos que ça avait à voir avec les varangues qu'aucun dictionnaire ne connaissait ou s'évertuait à traduire par journal.
Et encore, là il n'y a pas de caractère exotique genre cyrillique qu''on ne peut reproduire au clavier simplement.
C'est par contre une bonne étape pour comprendre les plans.
- Txo
- Bosco
- Messages : 85
- Inscription : 30 nov. 2010 22:48
- Localisation : Ledeuix 64 -Quissac 30
- Contact :
2e livraison du petit frère :
http://dl.free.fr/jLz7HX0u0
http://dl.free.fr/jLz7HX0u0
- JeanDidier
- Capitaine de bateau lavoir
- Messages : 521
- Inscription : 15 août 2010 09:49
- Localisation : Libramont
- Contact :
- Txo
- Bosco
- Messages : 85
- Inscription : 30 nov. 2010 22:48
- Localisation : Ledeuix 64 -Quissac 30
- Contact :
Je n'ai rien d'un moine. Peut-être seulement l'embonpoint de l'image d'Épinal du moine.
Non, mon projet est de construire, de plus en plus certainement, le 650.
À ce sujet l'architecte parle toujours de contreplaqué en 6 et 8 mm et il semble qu'ici le 8 mm n'est pas courant et on ne trouve souvent que du 9. C'est un peu bête parce que je tiens au transportable. J'ai même en prévision de faire un lest mobile (trop peur de me lancer dans un lest liquide) pour ne pas outrepasser les limites contraignant au permis E. Si c'est pour y rajouter du poids de contreplaqué !...
Non, mon projet est de construire, de plus en plus certainement, le 650.
À ce sujet l'architecte parle toujours de contreplaqué en 6 et 8 mm et il semble qu'ici le 8 mm n'est pas courant et on ne trouve souvent que du 9. C'est un peu bête parce que je tiens au transportable. J'ai même en prévision de faire un lest mobile (trop peur de me lancer dans un lest liquide) pour ne pas outrepasser les limites contraignant au permis E. Si c'est pour y rajouter du poids de contreplaqué !...
-
- Second
- Messages : 1887
- Inscription : 06 juil. 2009 16:13
- Loisirs : Constructeur d'un GOAT Island SKIFF-GIS-nommé TAKKA en 2013... et en 2022 , j'entreprends la construction d' ILUR
- Localisation : 17137 -Marsilly
Bonjour
Disponible aussi en 8 mm ici :
http://www.joubert-group.com/gamme.php#gamme4
Merci pour cette traduction... (meme si je ne l'utilise pas)... 6.50m ... c'est trop grand pour moi .. .. et bon courage
Disponible aussi en 8 mm ici :
http://www.joubert-group.com/gamme.php#gamme4
Merci pour cette traduction... (meme si je ne l'utilise pas)... 6.50m ... c'est trop grand pour moi .. .. et bon courage
Souques Matelot .... , c'est loin l'Amérique !!